Thơ » Trung Quốc » Nam Bắc triều » Vương Dung
枝分柳塞北,
葉暗榆關東。
垂條逐絮轉,
落蕊散花叢。
池蓮照曉月,
幔錦拂朝風。
低吹雜綸羽,
薄粉豔妝紅。
離情隔遠道,
嘆結深閨中。
Chi phân liễu tái bắc,
Diệp ám du quan đông.
Thuỳ điều trục nhứ chuyển,
Lạc nhị tản hoa tùng.
Trì liên chiếu hiểu nguyệt,
Mạn cẩm phất triêu phong.
Đê xuy tạp luân vũ,
Bạc phấn diễm trang hồng.
Ly tình cách viễn đạo,
Thán kết thâm khuê trung.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/09/2010 20:18
Cành liễu biên giới bắc
Lá ngầm bóng dâu đông
Cành rũ theo tơ chuyển
Nhuỵ rụng khắp hoa tùng
Sen hồ chiếu trăng sớm
Tơ liễu lay gió nồng
Thổi êm khúc sáo nhẹ
Phấn mỏng đẹp não nùng
Tình xa đường xa lắm
Buồn đọng trong khuê phòng