Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Vương Chu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 13:54
柴桑分邑載圖經,
屈曲山光展畫屏。
最是蘆洲東北望,
人家殘照隔煙燈。
Sài Tang phân ấp tải đồ kinh,
Khuất khúc sơn quang triển hoạ bình.
Tối thị Lư Châu đông bắc vọng,
Nhân gia tàn chiếu cách yên đăng.
Sài Tang là một ấp có trên bản đồ,
Núi quanh co trong sáng như bức hoạ trên bình phong.
Cứ ngóng mãi về Lư Châu ở phía đông bắc,
Sau làn sương khói còn thấy ánh đèn le lói ở vài nhà.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/07/2014 13:54
Ấp Sài Tang có trên đồ bản
Núi quanh co trong sáng như tranh
Lư Châu cứ mãi ngóng quanh
Sau làn sương khói tàn canh ánh đèn