Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Vương Cốc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/06/2014 11:32
牡丹妖艷亂人心,
一國如狂不惜金。
曷若東園桃與李,
果成無語自垂陰。
Mẫu đơn yêu diễm loạn nhân tâm,
Nhất quốc như cuồng bất tích kim.
Hạt nhược đông viên đào dữ lý,
Quả thành vô ngữ tự thuỳ âm.
Vẻ đẹp mơn mởn kiêu sa của hoa mẫu đơn làm loạn lòng người,
Cả nước điên cuồng mua nó không tiếc tiền vàng.
Tại sao cây đào và cây mận trong vườn phía đông,
Chúng vừa cho trái ngọt, lại lặng lẽ cho bóng mát.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/06/2014 11:32
Mẫu đơn đẹp làm lòng người loạn
Đua nhau mua chẳng dám tiếc tiền
Mận đào ở chốn đông viên
Bóng râm, trái ngọt bị quên mất rồi
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/04/2016 20:05
Mẫu đơn kiều diễm loạn lòng người
Bỏ cả ngọc vàng chẳng tiếc chơi
Đào mận vườn đông đâu kém nhỉ
Âm thầm cây trái hiến dâng đời
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 24/05/2018 16:12
Mẫu đơn xinh đẹp, loạn lòng người,
Tốn của, hao tiền, vẫn cứ chơi,
Đào mận vườn đông tươi tốt thế,
Bóng râm, quả ngọt bỏ quên rồi.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 15/07/2019 23:19
Mẫu đơn lơi lả loạn lòng người
Cả nước như cuồng vàng tiếc chi
Sao sánh vườn đông đào với mận
Quả đơm chẳng nói bóng còn che.