Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Vương Biểu
Đăng bởi hongha83 vào 28/09/2008 07:45
趙女乘春上畫樓,
一聲歌發滿城秋。
無端更唱關山曲,
不是征人亦淚流。
Triệu nữ thừa xuân thướng hoạ lâu,
Nhất thanh ca phát mãn thành thu.
Vô đoan cánh xướng "Quan san" khúc,
Bất thị chinh nhân diệc lệ lưu.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/09/2008 07:45
Ngày xuân Triệu Nữ bước lên lầu
Vừa cất tiếng ca, thu ngợp thành
Dứt khúc "Quan san" vô cớ hát
Lính nghe, nước mắt chảy vòng quanh.
Gái Triệu ngày xuân đến họa lâu,
Ca lên một tiếng vọng thành thu.
Tình cờ lại hát “ Quan San “ khúc,
Chẳng trách chinh nhân nhỏ lệ sầu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/03/2016 13:29
Hoạ lầu Triệu nữ vui xuân
Một lời ca bỗng cả thành nhuốm thu
Khúc Quan San hát bởi đâu
Không là lính thú cũng rơi giọt buồn