Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/10/2018 21:45
囊封初上九重關,
是日清都虎豹閑。
百辟動容觀奏牘,
幾人回首愧朝班。
名高北斗星辰上,
身墮南州瘴海間。
不待他年公議出,
漢廷行召賈生還。
Nang phong sơ thướng cửu trùng quan,
Thị nhật thanh đô hổ báo nhàn.
Bách tịch động dung quan tấu độc,
Kỷ nhân hồi thủ quý triều ban.
Danh cao Bắc Đẩu tinh thần thượng,
Thân đoạ Nam Châu chướng hải gian.
Bất đãi tha niên công nghị xuất,
Hán đình hành triệu Giả Sinh hoàn.
Tấu biểu vừa dâng lên chín tầng cửa
Thanh đô ngày đó bị hổ báo ngăn chặn
Trăm quan thay đổi nét mặt khi xem tờ tấu
Mấy người quay đầu lại thấy thẹn đứng trong hàng
Tên tuổi cao hơn cả các sao và Bắc Đẩu
Thân lại bị đầy miền Nam biển bốc chướng khí
Không đợi năm sau có công nghị
Triều đình Hán đã có chiếu gọi Giả Sinh về
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/10/2018 21:45
Biểu tâu chín cửa mới dâng can
Ngày đó thanh đô hổ báo ngăn
Tái mặt trăm quan xem tấu biểu
Quay đầu mấy kẻ thẹn hàng quan
Trời sao Bắc Đẩu cao tên tuổi
Biển chướng Nam châu luỵ tấm thân
Chẳng đợi năm sau công nghị có
Hán triều chiếu gọi Giả Sinh ban