Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/12/2019 16:33
萬里風塵不顧身,
孤魂四邑感君恩。
招來未必真名字,
付在方官歲兩分。
Vạn lý phong trần bất cố thân,
Cô Hồn tứ ấp cảm quân ân.
Chiêu lai vị tất chân danh tự,
Phó tại phương quan tuế lưỡng phân.
Muôn dặm xông pha gió bụi, đâu dám coi mình là trọng,
Dựng bốn ngôi chùa ở bốn ấp đều gọi là Cô Hồn.
Thuở ấy chiêu về biết có đúng được họ tên,
Giao cho quan sở tại thường năm hai lần lễ bái vào tiết xuân phân, thu phân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2019 16:33
Liều mình muôn dặm phong trần
Ơn vua chùa cúng cô hồn tứ lân
Chiêu về có thực họ tên
Phó cho bản hạt nhị phân tế cầu.