Thơ » Việt Nam » Trần » Vũ Thế Trung
豈論北里與東園,
稚卉風荄競綠繁。
千古湘纍呼不起,
強賡楚些慰香魂。
Khởi luân bắc lý dữ đông viên,
Trĩ huỷ phong cai cạnh lục phồn.
Thiên cổ Tương luy hô bất khởi,
Cưỡng canh Sở tá uý hương hồn.
Chẳng cứ là xóm bắc hay vườn đông,
Cỏ non cây mát đua nhau xanh tốt.
Nghìn thuở oan hồn sông Tương, gọi chẳng được,
Gượng ngâm bài Sở tá để an ủi hương hồn.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 05/05/2009 05:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 27/01/2012 06:36
Lọ là xóm bắc vườn đông
Cỏ cây chen lá đều trông xanh rờn
Dòng Tương khôn gọi oan hồn
Gượng bài Sở tá mong còn ủi an.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/02/2017 14:08
Xóm bắc vườn đông khắp mọi vùng
Cỏ cây tươi tốt lá rờn xanh
Sông Tương khôn gọi hồn oan được
Ca Sở đôi câu gởi gắm tình
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/01/2019 09:31
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/11/2020 14:49
Chẳng cứ bắc thôn hay xóm đông,
Cỏ non cây mát lá xanh lồng.
Sông Tương nghìn thuở hồn khôn gọi,
Tá Sở gượng ngâm an ủi hồn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/02/2021 09:29
Cứ gì thôn bắc xóm đông,
Cỏ non cây mát xanh lồng lá non.
Sông Tương nghìn thuở gọi hồn,
Gượng ngâm Tá Sở an lòng hồn thiêng.