Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Vũ Tông Phan » Tô Khê tuỳ bút tập
Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 21/11/2007 21:54, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 23/11/2007 05:18
他鄉幾度竹城西,
客是豪花快馬蹄。
琴調獨檀司馬操,
筆鋒到底屈平離。
順風只為鴻毛便,
彼棘難容鳳爪棲。
自古才花榮折桂,
火丹層煉此雲梯。
Tha hương kỷ độ Trúc thành tê (tây),
Khách thị hào hoa khoái mã đề.
Cầm điệu độc đàn Tư Mã tháo,
Bút phong đáo để Khuất Bình ly.
Thuận phong chỉ vị hồng mao tiện,
Bỉ cức nan dung phượng trảo thê.
Tự cổ tài hoa vinh chiết quế,
Hoả đan tằng luyện thử vân thê.
Trải mấy năm đất khách quê người thành Trúc ở miền Tây
Khách là người hào hoa ruổi nhanh chân ngựa
Điệu đàn chàng Tư Mã thật lâm li mà vẫn cô đơn
Ngọn bút Khuất Bình vô cùng sâu sắc mà không khỏi chia li
Gió xuôi chỉ tiện cho lông hồng
Gai nhọn khó đỗ vuốt chim phượng
Các bậc tài hoa xưa nay bẻ cành quế
Từng luyện lửa đan này như một thang mây.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hoa Xuyên Tuyết ngày 21/11/2007 21:54
Tha phương thành Trúc tận miền tây,
Rong ruổi ngựa đưa khách tới đây.
Tư Mã điệu đàn đơn độc thế,
Khuất Nguyên từ Sở biệt ly này.
Lông hồng chỉ tiện theo chiều gió,
Chim phượng khôn dừng gai góc cây.
Các bậc tài hoa vin nguyệt quế,
Lửa đan từng luyện ấy thang mây.