Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Vũ Phạm Khải
躍馬先生今已老,
多病如餘亦潦倒。
君父宵旰慚無能,
天海高深曷云報。
槐黃喜子秋戰佳,
桂丹又是春花好。
前程遠大日猶多,
勞酒半樽半以禱。
Dược mã tiên sinh kim dĩ lão,
Đa bệnh như dư diệc lạo đảo.
Quân phụ tiêu cán tàm vô năng,
Thiên hải cao thâm hạt vân báo.
Hoè hoàng hỷ tử thu chiến giai,
Quế đan hựu thị xuân hoa hảo.
Tiền trình viễn đại nhật do đa,
Lao tửu bán tôn bán dĩ đảo.
Tiên sinh ruổi ngựa nay đã già
Lắm bệnh như ta cũng nghiêng ngả
Vua cha bận rộn thẹn mình không tài năng
Ơn cao sâu như trời biển lấy gì để báo đáp
Hoa hoè vàng mừng anh thi Hương tốt đẹp
Quế đỏ, lại đến mùa hoa xuân thắm tươi
Bước đường phía trước xa và rộng ngày càng nhiều hướng
Nâng chén rượu nửa mừng anh, nửa cầu chúc cho anh
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/04/2020 20:39
Ruổi ngựa, tiên sinh nay già lão
Lắm bênh như ta cũng lảo đảo
Vua cha vất vả, thẹn không tài
Trời bể cao sâu lấy gì báo
Hoè vàng đã mừng bút thu hùng
Quế đỏ lại thêm hoa xuân đậu
Tiền đồ xa rộng, ngày còn dài
Chén rượu nửa mừng, nửa chúc cháu