Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2020 17:34
海之南與海之東,
封域雖殊道脈通。
王會初來文獻並,
皇莊此到觀瞻同。
衣冠適有從今制,
縞紵寧無續古風。
伊昔使華誰似我,
連朝談笑燕筵中。
Hải chi nam dữ hải chi đông,
Phong vực tuy thù đạo mạch thông.
Vương hội sơ lai văn hiến tịnh,
Hoàng trang thử đáo quan chiêm đồng.
Y quan thích hữu tòng kim chế,
Cảo trữ ninh vô tục cổ phong.
Y tích sứ Hoa thuỳ tự ngã,
Liên triều đàm tiếu yến diên trung.
Tôi ở bờ biển nam, ông ở biển đông,
Núi sông tuy khác nhưng cùng chung đạo học.
Văn hiến hai nước xưa nay như nhau, nay đến chúc thọ nhà vua,
Đến đây xem trang hoàng của hoàng triều, thấy giống nhau.
Mũ áo thảy đều theo chế độ hiện thời,
Trao tặng lùa là, tất cả đều theo phong tục cổ xưa.
Xưa nay đi sứ Trung Hoa, ai giống như chúng ta,
Cùng lên triều cười nói vui vẻ trong bữa tiệc.