Đăng bởi hongha83 vào 04/03/2013 17:56
山林沉沒下霜夜,
葦茀過衾漏雪爬。
輾轉夜通首枕劍,
想謀滅敵對乘機。
Sơn lâm trầm một hạ sương dạ,
Vĩ phất quá khâm lậu tuyết ba.
Triển chuyển dạ thông thủ chẩm kiếm,
Tưởng mưu diệt địch đối thừa cơ.
Sương khuya làm cho núi rừng như bị chìm đắm
Gió rét lùa vào chăn nghe vi vút
Bao đêm trằn trọc gối kiếm không sao ngủ được
Bởi ta đang tìm cách, lựa thời cơ tiêu diệt địch
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 04/03/2013 17:56
Núi rừng chìm đắm dưới sương khuya
Tuyết lọt vào chăn theo gió lùa
Trằn trọc thâu đê đầu gối kiếm
Tìm mưu diệt địch phải thừa cơ