Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Vũ Công Độ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/04/2022 22:50
初時居在墨鄉隅,
家廟之東碧樹中。
及長從征營萬劫,
臨終遺嘱義無窮。
北南幾得相同者,
今古難尋並與功。
國祭雖荣生不欲,
勸人宜勉自彊躬。
Sơ thời cư tại Mặc hương ngung,
Gia miếu chi đông bích thụ trung.
Cập trưởng tòng chinh doanh Vạn Kiếp,
Lâm chung di chúc nghĩa vô cùng.
Bắc nam kỷ đắc tương đồng giả,
Kim cổ nan tầm tịnh dữ công.
Quốc tế tuy vinh sinh bất dục,
Khuyến nhân nghi miễn tự cường cung.
Lúc đầu ở tại một vùng đất làng Mặc,
Phía đông miếu thờ của gia tộc, dưới lùm cây xanh.
Lớn lên theo việc đánh dẹp, đóng doanh trại tại Vạn Kiếp,
Khi lâm chung còn để lại lời lẽ rõ rệt đầy đủ nghĩa tình.
Từ Bắc chí Nam mấy ai được thế,
Xa nay tìm đâu được người có công lao to lớn ấy.
Việc tổ chức lệ quốc tế vinh hiển thật, nhưng lúc vương sống đâu muốn vậy,
Và chỉ dạy người ta nên tỏ chí tự cường.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/04/2022 22:50
Lúc mới sinh ra ở Mặc hương,
Bên đông nơi miếu có tiền đường.
Lớn rồi Vạn Kiếp tìm doanh trại,
Mất, để lời hay giữ kỷ cương.
Nam Bắc mấy ai mà sánh được,
Công ghi quốc sử bậc phi thường.
Lệ trên quốc tế ông đâu muốn,
Chỉ dạy người ta chí tự cường.