Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/01/2018 22:26
乾坤空落落,
歲月去堂堂。
末路驚風雨,
窮邊飽雪霜。
命隨年欲盡,
身與世俱忘。
無復屠蘇夢,
挑燈夜未央。
Càn khôn không lạc lạc,
Tuế nguyệt khứ đường đường.
Mạt lộ kinh phong vũ,
Cùng biên bão tuyết sương.
Mệnh tuỳ niên dục tận,
Thân dữ thế câu vương.
Vô phục đồ tô mộng,
Khiêu đăng dạ vị ương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/01/2018 22:26
Đất trời lãnh lạc vô thường
Bỏ ta, năm tháng đường đường ra đi
Cuối đời mưa gió kinh nghi
Lại thêm sương tuyết sân si đánh bồi
Năm cùng mệnh sắp tận rồi
Thân quên thế mất cũng trôi theo là
Đồ tô mộng uống tại gia
Đêm dài vô tận nhẩn nha khêu đèn