Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Ung Dụ Chi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/07/2014 05:32
幾多紅粉委黃泥,
野鳥如歌又似啼。
應有春魂化為燕,
年來飛入未央棲。
Kỷ đa hồng phấn uỷ hoàng nê,
Dã điểu như ca hựu tự đề.
Ưng hữu xuân hồn hoá vi yến,
Niên lai phi nhập Vị Ương thê.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/07/2014 05:32
Đã bao hồng phấn lấp dưới bùn
Như ca như khóc lũ chim rừng
Hồn xuân mong hoá thành cánh yến
Năm sau bay đậu Vị Ương cung
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 25/12/2018 15:23
Phấn hồng bao kẻ bùn vùi
Chim rừng như xót thương người khóc than
Hồn xuân mong hoá cánh chim
Vị Ương cung trở lại tìm, năm sau
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 05/01/2019 07:38
Nhiều hồng nhan bùn vàng phó thác
Tiếng chim rừng như hát như than
Hồn xuân hoá én phép thần
Vị Ương làm tổ ngày xuân bay vào.