Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Ung Đào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/06/2014 22:55
澧水橋西小路斜,
日高猶未到君家。
村園門巷多相似,
處處春風枳殼花。
Lễ thuỷ kiều tây tiểu lộ tà,
Nhật cao do vị đáo quân gia.
Thôn viên môn hạng đa tương tự,
Xứ xứ xuân phong chỉ xác hoa.
Qua cầu trên sông Lễ phía tây thành, vào con đường nhỏ,
Mặt trời đã lên cao nhưng chưa tới được nhà ông.
Vùng quê ngoại thành này nhà cửa, vườn tược đa phần giống nhau,
Nơi nơi đều có gió xuân đưa hương cây chỉ thơm ngào ngạt.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/06/2014 22:55
Đã băng qua cây cầu sông Lễ
Đường quanh co chưa dễ đến ông
Vùng quê nhà cửa tương đồng
Bỗng hương cây chỉ thơm nồng... ngẩn ngơ