Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Ung Đào
Đăng bởi Vanachi vào 13/09/2007 16:17
從來只有情難盡,
何事名為情盡橋。
自此改名為折柳,
任他離恨一條條。
Tòng lai chỉ hữu tình nan tận,
Hà sự danh vi Tình Tận kiều.
Tự thử cải danh vi Chiết Liễu,
Nhiệm tha ly hận nhất điều điều.
Từ xưa tới nay tình cảm vốn khó mà hết được,
Vậy tại sao cầu này lại có tên là Tình Tận?
Từ nay cầu đổi tên thành Chiết Liễu,
Đặng bẻ cành liễu tặng nhau khi ly biệt.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Xưa nay chỉ có tình khôn dứt,
“Cầu dứt tình” sao lại đặt tên?
“Bẻ liễu” từ đây nên đổi lại,
Cho người ly hận chút tơ duyên.
Gửi bởi hongha83 ngày 16/08/2008 12:12
Đã biết xưa nay tình khó dứt
“Dứt tình” sao nỡ đặt tên cầu
Cải tên “Bẻ liễu” là hơn cả
Để lại tơ tình dẫu mất nhau
Xưa nay chỉ có tình khôn dứt,
Hà cớ mang tên cầu tận tình.
Đổi lại từ đây bài chiết liễu,
Một cành để hận biệt nhân sinh.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/12/2015 19:49
Xưa tới nay cảm tình khó hết
“Tình Tận” sao lại kết cầu này?
Đổi tên “Chiết Liễu” từ nay
Biệt ly bẻ liễu cầm tay nhớ hoài