Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Tây Tạng (Tibe)
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

- 02
- 22
- 32
- 55
- 63

Đăng bởi estrange vào 10/04/2008 17:52

Bài thơ được viết bằng tiếng Tây Tạng (Tibe) nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 3 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Như trăng ngày mùng ba
Người yêu tôi trong trắng
Vào ngày trăng giữa tháng
Nàng thề ước tròn đầy

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Kelsang Dhondup

Like the rising moon of the third day
My beloved is dressed is pure and white,
But on the full moon of the fifteenth day
Take an oath of meeting as pure and bright

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tăng Giam

新月才看一線明,
氣吞碧落便橫行,
初三自詡清光滿,
十五何來皓魄盈?

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời