Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Tây Tạng (Tibe)
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

- 03
- 12
- 05
- 56
- 38

Đăng bởi estrange vào 08/04/2008 22:51

Bài thơ được viết bằng tiếng Tây Tạng (Tibe) nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 3 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Nếu trinh nữ sống mãi
Nếu rượu chảy dâng tràn
Quán trọ là thiên đàng
Tôi là người hạnh phúc

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Kelsang Dhondup

If the maiden will live forever
The wine will flow evermore.
The tavern is my haven;
With wine I am content

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tăng Giam

少年浪跡愛章臺,
性命唯堪寄酒懷,
傳語當壚諸女伴,
卿如不死定常來。

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời