25.00
Ngôn ngữ: Tiếng Tây Tạng (Tibe)
3 bài trả lời: 3 bản dịch
1 người thích

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi estrange vào 09/04/2008 22:43

Bài thơ được viết bằng tiếng Tây Tạng (Tibe) nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 3 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Muốn cô nàng chủ nhà
Nở bừng trong tuổi trẻ
Như khao khát trái đào
Chín mọng cành cây cao

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Kelsang Dhondup

Longing for the landlord’s daughter
Blossoming in youthful beauty
Is like pining for peaches
Ripening on the high peach trees

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tăng Giam

名門嬌女態翩翩,
閱盡傾城覺汝賢,
比似園林多少樹,
枝頭一果娉鮓妍。

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời