Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Triệu Mạnh Phủ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 17:58
雲本無心漫出山,
歸來依舊與雲閑。
何當從子東南去,
掃地焚香晝掩關。
Vân bản vô tâm mạn xuất san,
Quy lai y cựu dữ vân nhàn.
Hà đương tòng tử đông nam khứ,
Tảo địa phần hương trú yểm quan.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 17:58
Mây vô tình tản bay khỏi núi,
Trở về nhàn như cũ mây sương.
Lúc nào xuống đông nam cùng bạn?
Ngày bế quan quét đất đốt hương.