Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Triệu Mạnh Phủ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 18:03
陽林堂下百株梅,
傲雪凌寒次第開。
枝上山禽曉啁哳,
定應喚我早歸來。
Dương Lâm đường hạ bách chu mai,
Ngạo tuyết lăng hàn thứ đệ khai.
Chi thượng sơn cầm hiểu trào triết,
Định ưng hoán ngã tảo quy lai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 18:03
Dương Lâm đường trồng mai trăm gốc,
Nở thi nhau tuyết lạnh chẳng ghê.
Chim núi đậu trên cành tíu tít,
Cứ mãi kêu phải sớm trở về.