Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/04/2020 23:51
水滿池塘花滿枝,
亂香深里語黃鸝。
東風輕軟弄簾幃。
日正長時春夢短,
燕交飛處柳煙低。
玉窗紅子鬥棋時。
Thuỷ mãn trì đường hoa mãn chi,
Loạn hương thâm lý ngữ hoàng ly.
Đông phong khinh nhuyễn lộng liêm vi.
Nhật chính trường thì xuân mộng đoản,
Yến giao phi xứ liễu yên đê.
Ngọc song hồng tử đấu kỳ thì.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/04/2020 23:51
Hồ đầy nước với hoa đầy cành
Hoàng bằng véo von trong rừng hương
Gió đông nhẹ đùa với bức mành
Lúc ngày dài mộng xuân lại ngắn
Én bay loạn trong khói liễu la đà
Bên song ngọc, người đẹp đánh cờ