Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Triệu Hỗ
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 18/09/2019 01:29
去去邊城騎,
愁眠掩夜閨。
披衣窺落月,
拭淚待鳴雞。
不憤連年別,
那堪長夜啼。
功成應自恨,
早晚發遼西。
Khứ khứ biên thành kỵ,
Sầu miên yểm dạ khuê.
Phi y khuy lạc nguyệt,
Thức lệ đãi minh kê.
Bất phẫn liên niên biệt,
Na kham trường dạ đề.
Công thành ứng tự hận,
Tảo vãn phát Liêu Tê (Tây).
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 18/09/2019 01:29
Biên cương ngựa cưỡi lên đường
Ngủ buồn lưu giấc đêm trường phòng khuê
Trăng tà khoác áo nhìn theo
Lau đôi hàng lệ đợi nghe tiếng gà
Liền năm cách biệt hận đâu
Mà sao lại cứ gáy lâu đêm trường
Hận mình dẫu đã thành công
Sớm chiều vất vả hướng đường Liêu Tây.