Thơ » Trung Quốc » Thanh » Triệu Dực
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/05/2019 14:38, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/05/2024 00:50
才得收蓬又掛蓬,
轆轤忙煞老艄公。
清吟不記何流轉,
只道朝南暮北風。
Tài đắc thu bồng hựu quải bồng,
Lộc lô mang sát lão sao công.
Thanh ngâm bất ký hà lưu chuyển,
Chỉ đạo triêu nam mộ bắc phong.
Vừa hạ buồm lại phải kéo buồm
Ông lái già rất bận với cái ròng rọc
Ngâm nhẹ không nhớ là sông chuyển khúc
Chỉ cho là sáng gió nam chiều gió bắc
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/05/2019 14:38
Vừa mới hạ buồm lại kéo buồm
Lái già ròng rọc bận tay thêm
Mải ngâm chuyển khúc sông không nhớ
Cứ ngỡ nồm mai đổi bấc hôm