Thơ » Trung Quốc » Thanh » Triệu Chấp Tín
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/04/2019 22:32
和雨還穿戶,
經風忽過墻。
雖緣草成質,
不借月為光。
解識幽人意,
請今聊處囊。
君看落空闊,
何異大星芒。
Hoà vũ hoàn xuyên hộ,
Kinh phong hốt quá tường.
Tuy duyên thảo thành chất,
Bất tá nguyệt vi quang.
Giải thức u nhân ý,
Thỉnh kim liêu xử nang.
Quân khan lạc không khoát,
Hà dị đại tinh mang.
Cùng mưa bay vào nhà
Gặp gió bỗng qua tường
Thân tuy ra từ cỏ
Sáng không mượn ánh trăng
Hiểu được ý ẩn sĩ
Xin tạm mời vào túi
Bác xem vào nơi thoáng rộng
Khác gì ánh sao to
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/04/2019 22:32
Cùng mưa luồn dưới mái
Gặp gió bỗng qua tường
Thành chất tuy từ cỏ
Sáng không nhờ ánh trăng
Cảm thông cùng ẩn sĩ
Túi tạm mời vào trong
Bác thấy nơi thông thoáng
Ánh sao to chẳng nhường