Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/08/2014 14:41, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/05/2024 00:57
老去功名意轉疏,
獨騎瘦馬取長途。
孤村到曉猶燈火,
知有人家夜讀書。
Lão khứ công danh ý chuyển sơ,
Độc kỵ sấu mã thủ trường đồ.
Cô thôn đáo hiểu do đăng hoả,
Tri hữu nhân gia dạ độc thư.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/08/2014 14:41
Công danh bỏ vì tuổi già đã đến
Trên đường dài cưỡi ngựa ốm một mình
Đến cô thôn sớm mai còn đèn lửa
Biết có nhà đọc sách suốt ban đêm