Đăng bởi hongha83 vào 15/12/2024 21:29
隱約岩腰廠梵扃,
雲為簾幕石為屏。
珠流水液泉雙派,
玉碧山林月一橫。
Ẩn ước nham yêu xưởng Phạm quynh,
Vân vi liêm mạc thạch vi bình.
Châu lưu thuỷ dịch tuyền song phái,
Ngọc bích sơn lâm nguyệt nhất hoành.
Thấp thoáng lưng núi dựng lên một ngôi chùa
Mây lành thành bức rèm, đá thành bức bình phong
Nước như những dòng châu, rẽ thành hai phía
Ngọc biếc óng ánh, rừng sâu một vầng trăng bắc ngang
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 21:29
Thấp thoáng lưng non một Phật đường
Mây rèm, đá dựng tựa bình phương (phong)
Dòng châu nước rẽ thành hai phía
Ngọc biếc rừng sâu nguyệt một vầng