舟程乘興訪徐郎,
峝口依然鎖夕陽。
碧掛霓裳光綺繡,
石敲鳳管響宮商。
僊婚自昔三生契,
塵海經今幾度揚。
莫說瑤池乘駿日,
斯遊何異閬蓬鄉?
Chu trình thừa hứng phỏng Từ lang,
Động khẩu y nhiên toả tịch dương.
Bích quải nghê thường quang ỷ tú,
Thạch xao phụng quản hưởng cung thương.
Tiên hôn tự tích tam sinh khế,
Trần hải kinh kim kỷ độ dương.
Mạc thuyết Dao Trì thừa tuấn nhật,
Tư du hà dị lãng Bồng hương?
Nhân nhàn rỗi đi thuyền tới thăm Từ Thức,
Cửa động khép lại sau bóng chiều tà.
Xiêm áo như treo trên cao sáng lấp lánh,
Gió mưa gõ vào đá vang lên điệu cung thương.
Lời thề duyên tiên hò hẹn kiếp ba sinh,
Biển dâu nay đã bao lần thay đổi.
Đừng cho rằng thời gian nơi cõi tiên trôi nhanh,
Vui chơi ở chốn đó chừng ấy cũng đã đủ rồi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Rời thuyền thừa hứng viếng Từ Công
Cửa động y nguyên khoá ánh hồng
Xiêm nắng biếc treo rờn gấm vóc
Gió mưa đá gõ vọng cung thương
Duyên tiên từ thuở ba sinh hẹn
Dâu bể nay đà mấy độ dâng
Chớ bảo Dao Trì ngày thấm thoắt
Chơi đây nào khác dạo Bồng hang?