Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Thoái thực truy biên tập
Đăng bởi Vanachi vào 04/07/2018 09:20
武夷精揀火前方,
茗戰曾優第一場。
金雷甌浮龍宛轉,
桂薪烟裊鶴翺翔。
睡魔可卻堪持贈,
酒鬼能驅已試嘗。
珍重須尋甘苦味,
莫教餘瀝入油囊。
Vũ Di tinh giản hoả tiền phương,
Minh chiến tằng ưu đệ nhất trường.
Kim lôi âu phù long uyển chuyển,
Quế tân yên niểu hạc ngao tường.
Thuỵ ma khả khước kham trì tặng,
Tửu quỷ năng khu dĩ thí thường.
Trân trọng tu tầm cam khổ vị,
Mạc giao dư lịch nhập du nang.
Trà Vũ Di chọn kỹ phía trước là lửa,
Trận chiến về trà từng hàng đầu tháng.
Búp vàng nổi trong âu như rồng uốn éo,
Củi quế khói ẻo lả như hạc liệng, lượn.
Có thể trừ được con ma ngủ nên đem tặng,
Có thể đuổi được quỷ rượu đã từng thử nếm.
Trân trọng nên tìm vị đắng,
Chớ bỏ cái vị chát the còn lại trong túi giấy dầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Vũ Di chọn kỹ, lửa đều,
Trận chiến trà thắng danh rỡ ràng.
Trong âu búp uốn rồng vàng,
Củi thơm khói toả hạc đang liệng vòng.
Trừ ma ngủ, xin tặng cùng,
Đuổi quỷ rượu, đã thử dùng đôi phen.
Ở đời vị đắng nên tìm,
Chát the dư vị đừng đem trút bừa.