Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trịnh Cốc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/05/2014 17:49
半煙半雨江橋畔,
映杏映桃山路中。
會得離人無限意,
千絲萬蕊惹春風。
Bán yên bán vũ giang kiều bạn,
Ánh hạnh ánh đào sơn lộ trung.
Hội đắc ly nhân vô hạn ý,
Thiên ty vạn nhị nhạ xuân phong.
Trên bờ sông gần cầu, nửa trong mưa, nửa trong sương khói,
Trong đường rừng cùng hạnh, đào đua thắm tươi.
Hiểu lòng người đi vô hạn buồn,
Nên phô ngàn sợi tơ, vạn nhị hoa, rủ cả gió xuân tới đưa tiễn.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/05/2014 17:49
Trên bờ sông trong mưa vương khói
Cùng hạnh, đào tươi rói trong rừng
Hiểu người đi nỗi đau lòng
Ngàn tơ vạn nhị lại tròng gió xuân
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/02/2022 11:16
Cầu nửa trong mưa, nửa khói sương,
Dào hạnh thắm tươi rừng trên đường.
Lòng hiểu người đi vô hạn buồn,
Vạn nhị ngàn tơ, xuân gió vươn.