Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Trần Trữ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2019 07:35
夜來風雪借冬威,
不是東君喜弄奇。
也怕春濃花易過,
故將寒力頓花期。
Dạ lai phong tuyết tá đông uy,
Bất thị đông quân hỉ lộng kỳ.
Dã phạ xuân nùng hoa dịch quá,
Cố tương hàn lực đốn hoa kỳ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/01/2019 07:35
Đêm về gió tuyết mượn oai đông,
Nào phải đông quân nổi chứng ngông.
Chính sợ xuân nồng hoa dễ hết,
Đem hơi lạnh giữ, thúc nở cùng.