Đăng bởi Hà Như vào 06/01/2013 15:09
漫漫平沙走白紅,
瑤臺失手玉杯空。
晴天搖動清江底,
晚日浮沈急浪中。
Mạn mạn bình sa tẩu bạch hồng,
Dao Đài thất thủ ngọc bôi không.
Tình thiên dao động thanh giang để,
Vãn nhật phù trầm cấp lãng trung.
Cầu vồng trắng chạy trên cát phẳng mênh mông,
Nơi Dao Đài, lỡ tay để quỳnh tương trong chén ngọc tung toé.
Bóng trời tạnh rập rờn dưới đáy sông trong,
Mặt trời chiều nhấp nhô trên mặt sóng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hà Như ngày 05/01/2013 15:09
Cầu vồng trắng chạy cát mênh mông,
Tay nhỡ Dao Đài chén ngọc không.
Trời tạnh đung đưa chìm đáy nước,
Nhấp nhô theo sóng ánh tà dương.