Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Trần Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/12/2020 14:06
一百五日寒食雨,
風光別我苦吟身。
尚書氣與秋天杳,
同是天涯淪落人。
Nhất bách ngũ nhật hàn thực vũ,
Phong quang biệt ngã khổ ngâm thân.
Thượng thư khí dữ thu thiên diểu,
Đồng thị thiên nhai luân lạc nhân.
Trăm lẻ năm ngày đến tiết Hàn thực lại mưa,
Tuổi xanh từ giã tấm thân khổ ngâm.
Thượng thư khí lớn như trời thu cao rộng,
Cùng là người lưu lạc ở chân trời góc bể.