Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Nguyên Đán
年來夏旱又秋霖,
禾槁苗傷害轉深。
三萬卷書無用處,
白頭空負愛民心。
Niên lai hạ hạn hựu thu lâm,
Hoà cảo miêu thương hại chuyển thâm.
Tam vạn quyển thư vô dụng xứ,
Bạch đầu không phụ ái dân tâm.
Năm tháng mùa hè bị hạn, mùa thu lại bị lụt,
Lúa khô mạ thối, tai hại càng nhiều.
Đọc ba vạn cuốn sách mà thành vô dụng,
Bạc đầu luống phụ lòng thương dân.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/09/2008 09:59
Năm tháng hạ hạn lại thu mưa,
Đau nỗi mùa màng những thiệt thua.
Bạ vạn sách dầy đành xếp xó,
Yêu dàn còn nợ, mái đầu phơ.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/06/2016 15:49
Hạn lụt liên miên suốt cả năm
Lúa khô, mạ thối cực vô cùng
Ba ngàn cuốn sách thôi đừng đọc
Đầu bạc, buồn thay trót phụ dân!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/01/2019 18:45
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/09/2020 18:57
Hạn hè thu lụt một năm qua,
Mạ thối lúa khô hại xảy ra.
Vô dụng đọc qua ba vạn sách,
Bạc đầu luống phụ lòng dân ta.