Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Ngọc Dư » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào 25/05/2016 15:13
一潘死去一潘回,
可惜可攤尤可哀。
國事方屯新底局,
擔當重責待英才。
Nhất Phan tử khứ nhất Phan hồi,
Khả tích khả than vưu khả ai.
Quốc sự phương truân tân để cục,
Đảm đương trọng trách đãi anh tài.
Một cụ Phan (Phan Chu Trinh) chết đi, một cụ Phan (Phan Bội Châu) về nước
Đáng tiếc, đáng than, đáng buồn ghê
Việc nước gặp lúc gian truân thời cuộc mới
Đương mong chờ có bậc anh tài ra gánh vác
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 26/05/2016 15:13
Cụ Phan thì mất, cụ Phan về,
Kẻ tiếc, người thương, đau đớn ghê.
Việc nước gian truân thời cuộc mới,
Mong người gánh vác lúc gian nguy.