Thơ » Trung Quốc » Thanh » Trần Duy Tùng
Đăng bởi hongha83 vào 04/04/2009 05:01
寒山幾堵,
風低削碎中原路。
秋空一碧無今古,
醉袒貂裘,
略記尋呼處。
男兒身手和誰賭!
老來猛氣還軒舉。
人間多少閒狐兔,
月黑沙黃,
此際偏思汝。
Hàn sơn kỷ đổ,
Phong đê tước toái Trung Nguyên lộ.
Thu không nhất bích vô kim cổ,
Tuý đản điêu cừu,
Lược ký tầm hô xứ.
Nam nhi thân thủ hoà thuỳ đổ!
Lão lai mãnh khí hoàn hiên cử.
Nhân gian đa thiểu nhàn hồ thố,
Nguyệt hắc sa hoàng,
Thử tế thiên tư nhữ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 04/04/2009 05:01
Núi lạnh che khuất
Gió quét nát đường Trung Nguyên
Trời thu xanh biếc chưa từng có
Say khướt áo điêu cầu
Ghi vội nơi tìm gọi
Nam nhi thao lược với ai bì!
Đến già khí mạnh còn sung sức
Nhân gian bao sói đói
Trăng tối cát vàng
Lúc này nhớ anh mãi