Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/06/2014 04:25
萬里江湖憔悴身,
冬冬街鼓不饒人。
只愁一夜梅花老,
看到天明付與春。
Vạn lý giang hồ tiều tuỵ thân,
Đông đông nhai cổ bất nhiêu nhân.
Chỉ sầu nhất dạ mai hoa lão,
Khán đáo thiên minh phó dữ xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/06/2014 19:19
Vạn dặm giang hồ khổ tấm thân
Người đâu không thấy, trống tuần thành
Buồn bởi qua đêm hoa mai úa
Thức ngắm nhìn cho đến sáng xuân
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/10/2018 15:37
Vạn dặm giang hồ tiều tuỵ thân
Tùng tùng tiếng trống thiếu người canh
Chỉ sầu một tối hoa mai héo
Ngắm đến mai nầy gởi lại xuân