Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Bích San » Mai Nham thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 06/04/2020 08:08
春風禁御百花香,
個個林梢弄細吭。
珍重東皇舊相識,
重來寧為怵濃莊。
Xuân phong cấm ngự bách hoa hương,
Cá cá lâm tiêu lộng tế hàng.
Trân trọng đông hoàng cựu tương thức,
Trùng lai ninh vị truật nùng trang.
Gió xuân [thổi tới] trăm hoa thơm ngát trong vườn cấm
Trên từng ngọn cây, rộn tiếng ríu ran
Trân trọng chúa xuân đã quen biết cũ
Trở lại có phải để cho [cảnh vật] thêm đẹp tươi
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 06/04/2020 08:08
Vườn cấm, xuân về trăm sắc hương
Bên hoa ríu rít giọng oanh vàng
Tấm tình quen biết từ xưa cũ
Ngự uyển, nàng xuân khéo điểm trang
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/04/2020 19:43
Gió xuân thơm ngát hoa vườn ngự
Từng nhánh cây xanh tiếng rộn ràng
Trân trọng chúa xuân quen biết cũ
Trở về tô điểm nét đài trang