Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Bích San » Mai Nham thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 02/04/2020 18:41
本來面目是書生,
不解人間仕宦情。
九月寒霜驚落葉,
歸心太半到南城。
Bản lai diện mục thị thư sinh,
Bất giải nhân gian sĩ hoạn tình.
Cửu nguyệt hàn sương kinh lạc diệp,
Quy tâm thái bán đáo Nam thành.
Diện mạo tôi vốn là kẻ học trò
Không am hiểu hết mọi nỗi làm quan trên đời
Tháng chín sương lạnh trút lá cây rụng
Tấm lòng quá nửa trở về với Thành Nam
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/04/2020 18:41
Chỉ là diện mạo thư sinh
Hiểu đâu hết nỗi nhân tình éo le
Lá rơi, sương lạnh, tái tê
Lòng riêng già nửa bay về Thành Nam
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/04/2020 21:32
Thân này vốn chỉ một thư sinh
Đâu hiểu quan trường lắm nỗi nênh
Sương lạnh trọng thu bời lá đổ
Tấm lòng quá nửa lại Nam thành