Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Đình Túc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/02/2020 23:43
店別東西中北南,
登壇上将入些愖。
數從吾竭文而萬,
例可蹤橫名聚三。
常有赢输常有悔,
合無意必合無躭。
局中手段爭高著,
還有旁人指點參。
Điếm biệt đông tây trung bắc nam,
Đăng đàn thượng tướng nhập ta kham.
Sổ tùng ngô kiệt văn nhi vạn,
Lệ khả tung hoành danh tụ tam.
Thường hữu doanh thâu thường hữu hối,
Hợp vô ý tất hợp vô đam.
Cục trung thủ đoạn tranh cao trứ,
Hoàn hữu bàng nhân chỉ điểm tham.
Điếm dựng riêng ở giữa và đông tây nam bắc
Lên đàn bậc thượng tướng đều phải chịu đựng chút ít
Vài người theo ta, hết cả hàng văn và hàng vạn,
Lệ được tung hoành, đặt tên là tổ tôm
Thường có việc được thua, thường có ân hận
Gộp cả sự vô ý, và gộp cả sự chú ý đăm đăm.
Trong ván bài, có thủ đoạn tranh giành cao,
Lại có người bên ngoài chỉ điểm giúp.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/02/2020 23:43
Bốn hướng đông tây với bắc nam
Đều cho tướng tá muốn đăng đàn
Khai màn giải trí vui hằng vạn
Vào cuộc tung hoành thú tụ tam
Thua thắng lẽ thường trao thẳng thắn
Được ăn luật lệ nhận công bằng
Ván bài trong cuộc tranh cao thấp
Chỉ điểm bên ngoài góp luận khan