Thơ » Trung Quốc » Minh » Trương Vũ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/01/2018 10:06
先輩曾將舊曲傳,
纖纖銀甲更堪憐。
清和未數湘靈瑟,
哀怨渾衕蜀國弦。
鶯弄晚風啼復歇,
雁飛秋水斷還連。
坐中北客聽來少,
暗想當時一惘然。
Tiên bối tằng tương cựu khúc truyền,
Tiêm tiêm ngân giáp cánh kham liên.
Thanh hoà vị sổ Tương Linh sắt,
Ai oán hồn đồng Thục quốc huyền.
Oanh lộng vãn phong đề phục hiết,
Nhạn phi thu thuỷ đoạn hoàn liên.
Toạ trung bắc khách thinh lai thiểu,
Ám tưởng đương thì nhất võng nhiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/01/2018 10:06
Khúc truyền lại bởi người xưa,
Thương bàn tay nhỏ ngón đưa nhẹ nhàng.
Tương Linh đàn sắt buồn vang,
Thêm bài Thục quốc nỗi oan đắm chìm.
Như oanh hót gió rồi im,
Sông thu nhạn tán cũng tìm nối nhau.
Khiến cho khách bắc đeo sầu,
Mơ hồ như tưởng nỗi đau một thời.