Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Tịch
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/06/2014 22:19
臺殿曾為貴主家,
春風吹盡竹窗紗。
院中仙女脩香火,
不許閑人入看花。
Đài điện tằng vi quý chủ gia,
Xuân phong xuy tận trúc song sa.
Viện trung tiên nữ tu hương hoả,
Bất hứa nhàn nhân nhập khán hoa.
Quán đạo xưa là cung điện công chúa cư ngụ,
Gió xuân lay động màn lụa nơi cửa sổ trúc.
Vị nữ tu trụ trì chăm lo hương lửa,
Cô không cho kẻ nhàn này vào viện xem hoa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/06/2014 22:19
Quán đạo xưa công nương cư ngụ
Gió xuân đang thổi rũ màn the
Nữ tu nhang khói răn đe
Kẻ nhàn không được qua hè xem hoa
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/02/2022 20:43
Quán đạo xưa là công chúa điện,
Gió xuân màn lụa động song tre.
Nữ tu hương lửa lo chăm sóc,
Xin ngắm hoa vào cô chẳng phê!