Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Hỗ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/06/2014 09:51
十指纖纖玉筍紅,
雁行輕遏翠弦中。
分明似說長城苦,
水咽雲寒一夜風。
Thập chỉ tiêm tiêm ngọc duẩn hồng,
Nhạn hàng khinh át thuý huyền trung.
Phân minh tự thuyết trường thành khổ,
Thuỷ yết vân hàn nhất dạ phong.
Mười ngón tay nhỏ xinh như những búp măng màu hồng,
Làm nhạn ngừng bay khi nghe tiếng đàn.
Kể lể rõ ràng những thống của người xây trường thành,
Cả đêm gió thổi mây lạnh, nước nghẹn ngào không trôi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/06/2014 10:09
Có 1 người thích
Búp măng hồng xinh xinh mười ngón
Nhạn ngừng bay trong tiếng tơ đồng
Trường thành kể khổ não lòng
Gió lùa mây, nước đêm đông nghẹn ngào