Đăng bởi Vanachi vào 12/12/2007 13:45
霅溪灣裏釣漁翁,
舴艋為家西復東。
江上雪,
浦邊風,
笑著荷衣不歎窮。
Tráp khê loan lý điếu ngư ông,
Trách mãnh vi gia tây phục đông.
Giang thượng tuyết,
Phố biên phong,
Tiếu trước hà y bất thán cùng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2007 13:45
Đầu khe cuối vịnh một ngư ông,
Thuyền mảnh làm nhà tây lại đông.
Gió đầu bến,
Tuyết trên sông.
Lá sen làm áo vẫn cười ngông.