Đăng bởi Phụng Hà vào 27/05/2010 13:26
一條石滘通幽徑,
九品金臺倚小屏。
村巿人歸初月上,
溪灘客渡晚潮生。
Nhất điều thạch khiếu thông u kính,
Cửu phẩm kim đài ỷ tiểu bình.
Thôn thị nhân quy sơ nguyệt thướng,
Khê than khách độ vãn triều sinh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phụng Hà ngày 27/05/2010 13:26
Một luồng khe đá thông đường hẻm,
Chín phẩm đài vàng tựa chấn phong.
Chợ xóm người về vầng nguyệt ló,
Ghềnh khe khách lội ngọn trào tung.