Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trịnh Ngao
Đăng bởi hongha83 vào 14/08/2008 06:27
美人梳洗時,
滿頭間珠翠。
豈知兩片雲,
戴卻數鄉稅。
Mĩ nhân sơ tẩy thì,
Mãn đầu gian châu thuý.
Khởi tri lưỡng phiến vân,
Đái khước sổ hương thuế.
Người đẹp rửa mặt chải tóc
Trên đầu gài nhiều đồ trang sức bằng ngọc quý
Chỉ tính sơ qua ở hai bím tóc
Đã là đeo sưu thuế của mấy làng
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/08/2008 06:27
Mỗi lần người đẹp điểm trang
Trên đầu, trâm ngọc, lược vàng lung linh
Chỉ riêng đôi bím tóc xinh
Đã đeo sưu thuế dân đinh mấy làng
Người đẹp điểm trang sơ,
Đầy đầu châu ngọc lộ.
Đâu hay hai tóc mây,
Đeo thuế biết bao hộ.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 23/06/2009 07:24
Người đẹp điểm trang sơ mặt tóc
Đầy đầu cài đầy nhóc ngọc châu.
Hai bím tóc, tính không đâu
Đã đeo thuế nặng sưu cao mấy làng.
Mỹ nhân rửa mặt rồi chải đầu,
Trên đầu chen chúc cài ngọc châu.
Nào hay chỉ trên hai bím tóc,
Mang cả mấy làng tiền thuế xâu.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 12/02/2016 07:59
Người sang đẹp sau khi tắm gội
Mang trên đầu ngọc bội trân châu
Há không hay biết do đâu
Nhiều làng đóng thuế âu sầu đắng cay