Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Quan quang tập
Đăng bởi Vanachi vào 21/11/2018 20:54
誰家姊妹步春園,
攜手風前鬬淑媛。
柳摧眉纖青黛暈,
石銘心介白雲根。
魂銷巫峽他生夢,
命薄昭陽此日恩。
願得楊枝甘露灑,
朱欄幸托並蓮盆。
Thuỳ gia tỷ muội bộ xuân viên,
Huề thủ phong tiền đấu thục viên.
Liễu toả mi tiêm thanh đại vựng,
Thạch minh tâm giới bạch vân căn.
Hồn tiêu Vu Giáp tha sinh mộng,
Mệnh bạc Chiêu Dương thử nhật ân.
Nguyện đắc dương chi cam lộ sái,
Chu lan hạnh thác tịnh liên bồn.
Chị em nhà ai bước trong vườn xuân,
Dang tay trước gió thi vẻ xinh đẹp.
Mày liễu nhỏ thuốc về tô quầng sáng,
Đá khắc tấm lòng rễ mây trắng.
Hồn tiêu mộng kiếp khác, khe Vu Giáp,
Mệnh bạc cung Chiêu Dương, hôm nay được ban ân.
Nguyện được nước cam lộ cành dương rẩy,
May thác sinh vào chậu sen tịnh đế bên lan can sơn son.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Chị em ai dạo vườn xuân,
Dang tay thi vẻ thanh tân dịu hiền.
Mày liễu nhỏ thuốc tô lên,
Tấm lòng đá khắc vững bền gốc mây.
Hồn tiêu mộng kiếp sau này,
Chiêu Dương mệnh bạc hôm nay ân nhờ.
Cành dương rẩy nước cam lồ,
Thác sinh tịnh đế sen tơ trong bồn.