Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Thoái thực truy biên tập
隂隂菡萏水中標,
浴罷沙鷗斂玉翹。
尋夢浮縱依綠蓋,
忘機閒客枕香苗。
惹他巧鵲收桑柘,
任爾流鶯織柳條。
遊女採蓮休亂動,
舊盟猶待逐來潮。
Âm âm hạm đạm thuỷ trung tiêu,
Dục bãi sa âu liễm ngọc kiều.
Tầm mộng phù tung y lục cái,
Vong cơ nhàn khách chẩm hương miêu.
Nhạ tha xảo thước thu tang giá,
Nhiệm nhĩ lưu oanh chức liễu điều.
Du nữ thái liên hưu loạn động,
Cựu minh do đãi trục lai triều.
Hoa sen sum suê vươn cao lên trong nước,
Tắm xong, chim âu thu lông ngọc lại.
Tìm mộng, bước chân trôi nổi đi theo các lọng xanh,
Quên đời khách nhàn nhã gối đầu vào cỏ thơm.
Gần chim thước khéo léo lấy vỏ gốc cây dâu (để làm tổ),
Mặc chim oanh lanh lợi dệt cành liễu.
Các cô gái đến hái sen đừng làm kinh động,
Hẹn cũ còn chờ theo nước triều lên.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi TTH ngày 10/03/2009 07:14
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 09/06/2019 15:49
Um tùm bờ nước rợp sen tươi,
Le tắm xong rồi tới nghỉ ngơi.
Lọng biếc bập bềnh chân ruổi mộng,
Cỏ thơm thiêm thiếp giấc quên đời.
Gom dâu để thước tuỳ lòng gã,
Dệt liễu cho oanh mặc ý ngươi.
Cô gái hái sen đừng khuấy động,
Chờ con nước tới sẽ rong chơi.
Hoa sen nở rậm cọng vươn cao,
Le tắm xong thu lông ngọc vào.
Tìm mộng dấu trôi theo lọng biếc,
Quên đời cỏ ngát khách kê đầu.
Mặc cho thước khéo tha mùn rễ,
Thây kệ oanh chuyền dệt liễu mau.
Cô gái hái sen đừng động tới,
Hẹn xưa còn đợi cữ dâng triều.