Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trần Vũ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/06/2014 09:20
十年勞遠別,
一笑喜相逢。
又上青山去,
青山千萬重。
Thập niên lao viễn biệt,
Nhất tiếu hỉ tương phùng.
Hựu thướng thanh sơn khứ,
Thanh sơn thiên vạn trùng.
Mười năm trước tiễn nhau đi xa,
Nay gặp nhau tươi cười thăm hỏi.
Rồi ông lại tiếp tục đi lên núi xanh,
Núi xanh trùng điệp ngàn vạn lớp.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/06/2014 09:20
Mười năm trước chia tay xa cách
Một nụ cười vui lúc tương phùng
Tiễn thày nay lại lên đường
Núi xanh thăm thẳm mây vương ngàn trùng