Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Trần Văn Trứ
Đăng bởi hongha83 vào 31/05/2020 14:55
南北青黄兩樣分,
休將浮利役天真。
昔連豁袖談詩客,
今伴伽冠説性人。
色即是空空即色,
身原猶道道猶身。
傍人莫笑予謀拙,
善念前頭有善因。
Nam bắc thanh hoàng lưỡng dạng phân,
Hưu tương phù lợi dịch thiên chân.
Tích liên khoát tụ đàm thi khách,
Kim bạn già quan thuyết tính nhân.
Sắc tức thị không không tức sắc,
Thân nguyên do đạo đạo do thân.
Bàng nhân mạc tiếu dư mưu chuyết,
Thiện niệm tiền đầu hữu thiện nhân.
Phía nam phía bắc màu xanh màu vàng chia làm hai loại
Chớ đem cái miếng lợi nổi để sai khiến chân thiện bẩm sinh
Trước cùng với những người tay áo rộng bàn về khách thơ
Nay làm bạn với người đội mũ già nam nói về tính con người
Sắc tức là không không tức là sắc
Thân vốn từ đạo, đạo cũng từ thân mà ra
Kẻ đứng ngoài chớ cười ta chủ trương phải vụng
Bởi suy nghĩ thiện đều bắt nguồn từ nhân duyên thiện có từ trước đấy
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 31/05/2020 14:55
Nam Bắc vàng xanh tách rõ phần
Chớ đem miếng lợi đổi lòng chân
Trước cùng tay thụng bàn thi phú
Nay với mũ già chuyện tính nhân
Sắc vốn cũng không, không cũng sắc
Thân nguyên từ đạo, đạo từ thân
Kẻ ngoài chớ mỉa ta theo vụng
Nghĩ thiện nhờ duyên trước đã gần.